jueves, 19 de julio de 2012

LA JUNTA DE GALICIA Y SU TOPONIMIA OBLIGATORIA

El Gobierno regional autónomo quiere desarrollar la Lei de Normalización Lingüística, promulgada hace ya 29 años, para extender la «imposición» de utilizar la toponimia oficial a ámbitos hasta el momento ajenos a esa obligación, entre ellos, las calles, otras vías urbanas y las empresas privadas.
Como si ya no fuese obligatorio !!, después de inventarse algunos topónimos como el de mi pueblo, La Guardia,  rebautizado hace casi 30 años con poco éxito como A Guarda. Lo extremadamente grave es obligar a las empresas a utilizar un idioma. Supongo que "El corte Inglés", pasaría a llamarse "O Talho Inglés", o "La Voz de Galicia", pasaría a ser "A Fala de Galiza".
 Además, pretende firmar acuerdos con el Estado para que este último también la emplee en la red de carreteras de toda España, así como vetar las subvenciones para libros de texto en cuya elaboración no se respete.
Tal y como son estos del pp, por cierto igual a los del psoe , me imagino que eso de vetar subvenciones no se va pareciendo a un estado de imposición. Verdaderamente es patético, señor Feijó. Dedíquese a crear empleo y no siga con sus imposiciones del galegués.
De prosperar, aclara un portavoz de la Consellería de Presidencia, esos cambios en ningún caso serían implantados con carácter retroactivo. Es decir, por ejemplo, el Deportivo de La Coruña podría seguir denominándose como hasta ahora, si sus gestores así lo quisieran.
Menos mal que aclara que no tiene caracter retroactivo, porque desde el siglo XII mi pueblo se sigue llamando LA GUARDIA y La Coruña sigue también. Véase en el margen derecho del blog las entradas de mi "Live Traffic Feed", y verán que La Guardia y La Coruña aparecen como realmente es, gracias a que el señor Feijoo no tiene poder fuera de España para obligarles a ponerlo en galegués.
Todavía en fase de borrador de anteproyecto y, por tanto, sujeto a la presentación de alegaciones y a posibles variaciones de criterio, el Ejecutivo prepara un decreto cuyo artículo tercero establece: «Deberán respectar a forma oficial dos topónimos todas as instalacións e elementos materiais e inmateriais que incorporen na súa denominación un nome de lugar do territorio de Galicia, como, entre outros, os parques eólicos, os rexistros mineiros, as designacións de medios de transporte e as marcas comerciais». Asimismo, prescribe iguales pautas para «elementos xeográficos de titularidade e xestión propia como bens de interese cultural, espazos naturais ou portos marítimos, así como o resto de accidentes xeográficos».
El texto reserva para la Real Academia Galega la «competencia de propor» a la Xunta las formas toponímicas correctas.
Aquí debería decir, que el texto reserva para la RAG la competencia para inventar topónimos que es lo que viene haciendo desde hace 30 años. Inventando o copiando del Portugués.

Fuente: La Voz de Galicia

martes, 26 de junio de 2012

Los alumnos "no necesitarán" acudir a la Justicia para estudiar en castellano

Los alumnos "no necesitarán" acudir a la Justicia para estudiar en castellano.
El Supremo otra vez, a cuenta de un caso particular, vuelve a establecer que el castellano es también "lengua vehicular y docente" en Cataluña.
Es que no cabía pensar de otra manera, en ninguna nación existe tal aberración . Estudiar solo en gallego, en catalán o en vasco, es una aberración.
Me alegro que las aguas vuelvan poco a poco a su cauce. Lástima que se a base de sentencia.

martes, 13 de marzo de 2012

LA MESA ("a mesa"), PATALEA COMO SIEMPRE.

A Mesa denuncia el caso de un paciente al que se pospone una operación por exigir el consentimiento informado en gallego


E.P. VIGO

A Mesa pola Normalización Lingüística (MNL) ha denunciado este martes "dos nuevos casos de discriminación" lingüística: el caso de un paciente que sufre un retraso en una intervención quirúrgica por exigir el consentimiento informado en gallego, y el de un joven que, para poder hacer realidad su deseo de casarse en gallego, tuvo que contar con los servicios de un intérprete en el juzgado.
Así, la abogada Elsa Quintas ha hecho público el caso de su cliente, Xesús da Torre, que está pendiente de una intervención quirúrgica en el CHUVI que "ya lleva tres consultas de preanestestesia", pero aún no tiene fijada una fecha para la operación, tras exigir que la documentación previa, el consentimiento informado, estuviese en gallego.
Según el propio afectado, no sólo le han puesto como "excusa" los problemas técnicos para facilitarle la documentación en ese idioma, sino que han llegado a decirle abiertamente que, si no firma el consentimiento en castellano, no podrá operarse. "Hay una intencionalidad clara de doblegarlo, es un chantaje", ha apuntado la letrada, que ha avanzado que estudiarán la presentación de una demanda por "daños y perjuicios".
Por otra parte, la MNL ha dado a conocer el caso de un joven, Roberto Fernández, que pidió que su boda civil, en los juzgados de Vigo, fuese oficiada en gallego. Según la Mesa, en el ámbito judicial existe "un vacío" ya que los funcionarios que no sean gallegos pueden ampararse en esa circunstancia para no usar el idioma.
"VOLUNTAD"Según ha apuntado el presidente de la Mesa, Carlos Callón, el uso del gallego en la judicatura es "una cuestión de voluntad" y, más en el caso de esta boda, ya que "se trataba sólo de leer tres o cuatro líneas", de unos artículos del Código Civil.
Callón ha reiterado que, casos "graves" como éstos, ponen de manifiesto que "sólo eres libre de escoger una lengua, si la que escoges es el español". Asimismo, ha apuntado que, los años de Feijóo al frente de la Xunta han sido de un "deterioro continuado" en los derechos lingüísticos de los gallego hablantes.

Fuente: "El correo gallego" ---->

Personalmente, creo que esta gente de la mesa, mea fuera del tiesto constantemente. La mesa, para aquellas personas que no son de Galicia, deciros que es una organización, colectivo, que tiene como objetivo denunciar la existencia del Español dentro de una región española como es Galicia. O lo que es lo mismo españoles que reniegan de sus orígenes y ese resentimiento lo canalizan a través de la lengua, el Galegués, ese bodrio de lengua que no hablamos los gallegos, si no que es un engendro de laboratorio, mezcla del gallego y del portugués.
En fin, van de víctimas y se cogen rabietas de niños pequeños, sabiendo que en Galicia conviven sin ningún problema el gallego y el español, por más que a alguno le quiten el caramelo.

jueves, 9 de febrero de 2012

EL GALLEGO JUSTO

Día 31/01/2012
Recientemente, se presentaba con la habitual fanfarria el «Diccionario xurídico» gallego. Era la culminación de otro ambicioso proyecto normalizador de la conocida dupla Academia-Autonomía. Los primeros han desarrollado cursos bastantes acerca del tema; los segundos han valorado esos cursos hasta la injusticia en los concursos de méritos del funcionariado judicial.
El tema, además, se presta a una antigua demagogia. Para el galleguismo, es icónica la escena del pobre campesino humillado ante un juez que no le entiende. En la vida diaria nos da la impresión de que el paisano gallego siempre se ha sabido defender muy bien. El imaginario nacionalista prefiere presentarlo como un débil inepto que necesita ser rescatado por intelectuales salvapatrias.
Desde luego, la imagen del aldeano gallego afrontando una justicia ininteligible es ridícula por muchas razones. La justicia es un mundo de saberes cerrados y reglas tortuosas. Su vocabulario es propio y específico; sus conceptos, construcciones abstractas y definidas. De ahí que todos, ya sean campesinos iletrados, ya sean profesores letrados, necesitemos de mediadores —abogados— para tratar con ella. Es cierto que la lengua de la aldea está alejada de la justicia. Y aún más en los tiempos anteriores a que llegaran la escuela pública, la radio y la televisión. Pero esto le ocurría tanto a un aldeano de Lugo, como a uno de Badajoz, o de cualquier pueblo italiano o francés. Lo que convierte esta vieja demagogia en afrenta a Galicia es la peculiaridad de nuestro caso en lo que se refiere a la justicia. Y es que los gallegos hemos estado siempre muy sobrerrepresentados en los tribunales españoles.
El gran número de jueces gallegos ha dado lugar incluso a reflexiones sobre si hay algo en nosotros que nos hace ser tan apropiados para este oficio. Sea como fuere, los jueces en Galicia suelen ser gallegos. Y si no lo son, poco les cuesta —y les costaba— entender la lengua del paisano. Y sin embargo, nuestra administración de justicia gasta recursos y esfuerzos en «galleguizarla». Dicen «recuperar» la lengua gallega para ella. No les crean. No hay léxico gallego que recuperar (hay algún documento medieval, pero es adaptación del Fuero Juzgo y las Partidas, escritos ya en romance casi castellano).
La justicia se ha hecho en esta lengua y por tanto, cuando los gallegos hablaban y discutían sobre ella, lo hacían en castellano. No ha habido ocasión ni razón para elaborar un vocabulario propio.
Por consiguiente, nadie está recuperando el gallego jurídico, sino inventándolo. Creándolo casi <CF2>ex nihilo</CF> en reuniones en Santiago (un equipo de cuatro lingüistas, decía la noticia).
¿Y para qué lo hacen? Para erigir fronteras donde antes no las había, para conseguir puntos que otros no pueden obtener, para cazar subvenciones. Algunos incluso no tienen más razón que la simple y crédula estulticia. Lo único obvio es que, para las personas que impulsan este «gallego jurídico», la justicia resulta algo secundario.
Suma y sigue. Vivamos como galegos !!.

domingo, 5 de febrero de 2012

DESMONTANDO LOS DOGMAS NACIONALISTAS.

Fuente: lavozdebarcelona.com

El escritor cántabro Jesús Laínz analiza y desactiva los principales argumentos lingüísticos de la ‘fe nacionalista’ durante la presentación de su libro ‘Desde Santurce a Bizancio. El poder nacionalizador de la palabra’.


Alejandro Tercero
Viernes, 3 de febrero de 2012 | 15:11
Cataluña es una nación, como lo demuestra, sobre todo, la lengua; dicha lengua, es la lengua propia de Cataluña; también se habla otra, el castellano, pero solo por imposición; la Renaixença consiguió reavivar la lengua catalana que, posteriormente, se depuró y fijó bajo la dirección de Pompeu Fabra; durante el franquismo hubo un genocidio lingüístico contra el catalán; y para contrarrestar ese genocidio, no nos queda más remedio que hacer la actual inmersión lingüística.
Estos son los seis dogmas de fe nacionalistas que el escritor Jesús Laínz (Santander, 1965) ha desarmado este jueves en una amena conferencia organizada por Convivencia Cívica Cataluña en el Hotel Catalonia Plaza Cataluña de Barcelona, donde ha presentado su libro Desde Santurce a Bizancio. El poder nacionalizador de la palabra.


El diputado autonómico de Ciudadanos Jordi Cañas; el escritor Jesús Laínz; el presidente de Convivencia Cívica Catalana, Francisco Caja; y el profesor universitario Pedro Antonio Heras, durante el acto de este jueves (foto: JSM).
¿Una lengua, una nación?
Para rebatir el primero de los dogmas (“una lengua es igual a una nación”), Laínz ha propuesto un simple ejercicio: observar a nuestro entorno. “¿Cuántos países de la Unión Europea son monolingües?”, se ha preguntado, y él mismo ha respondido: solo Islandia, todos los demás tienen multitud de lenguas. Solo en el caso de Francia, se puede comprobar que se habla catalán, vasco, corso, italiano, provenzal, alsaciano, alemán y bretón, entre otros, sin contar los dialectos. Una situación que se repite en el resto de países europeos. Además, ha continuado, “si una lengua es igual a una nación, y en la ONU hay representadas 198 naciones y en el mundo hay tres mil lenguas, o en la ONU faltan naciones o en el mundo sobran lenguas”.
Respecto al segundo planteamiento, el escritor se ha interpelado: “¿Qué significa eso de que el catalán es la lengua propia de Cataluña, como dice el Estatuto? ¿Que es la autóctona, como la vegetación; la geológica, que emana de la tierra; la telúrica, que se filtra como los vapores de los volcanes; o la esotérica, que hablan las setas o las piedras?”. Y ha llegado a la conclusión de que “se quiso decir” que es la lengua de los catalanes.

¿Entonces?, ha continuado, veamos qué hablan los catalanes, y en este caso se puede comprobar que, de forma muy mayoritaria, los catalanes hablan dos lenguas. Sin embargo, si utilizamos el criterio del uso, casi la mitad de la población habla habitualmente en catalán, mientras que algo más de la mitad lo hace en español, que además es lengua materna de más del 60% de los catalanes. Ante esto, los nacionalistas argumentan: “Es que el catalán es la lengua que estaba aquí, mientras que el castellano es la lengua que se nos impuso desde fuera”. “Pero si la clave es la precedencia temporal, el latín estaba antes que el catalán, por lo que esta es la que debería ser la lengua propia de los catalanes, impuesta a sangre y fuego por los romanos; y si vamos un poco más atrás, sería la lengua de los layetanos y otros pueblos ibéricos”, ha concluido irónicamente Laínz para desmontar este argumento por reducción al absurdo.
La supuesta imposición secular del español
El escritor también ha rechazado la tesis de “la imposición” del castellano en Cataluña a lo largo de la historia. “La lengua castellana es la lengua franca de todos los reinos de la penínsual ibérica desde la Edad Media”, ha señalado, y ha recordado que muchos de los reyes utilzaban esta lengua para redactar la mayor parte sus leyes y documentos, desde Alfonso X el Sabio, hasta Jaime I el Conquistador, o su padre, Pedro II, entre otros ejemplos. “Y esto pasaba en el siglo XIII, un poco antes de Franco y de Felipe V”, ha apostillado.

Seguir leyendo --->

Yo le aplicaría lo siguiente: "donde dice Catalán, dígase Gallego, donde dice Cataluña dígase Galicia".
Según iba leyendo el artículo, hacía el mismo ejercicio mental y no he encontrado ninguna divergencia.

domingo, 29 de enero de 2012

El PSC se enroca con la inmersión lingüística

Estos del PSC parece que no aprenden, ellos y el PSOE. Siguen queriendo ser más papistas que el papa. Mucha pena para un partido que pretende recuperar principios.

El PSC se enroca con la inmersión lingüística obligatoria pese a las numerosas sentencias de los tribunales

Los socialistas de Cataluña aspiran a que el PSOE renueve su compromiso (aprobado en el XXXVII Congreso Federal) con esta práctica que no permite la escolarización en español.

Redacción: lavozdebarcelona.com
Lunes, 23 de enero de 2012 | 12:39
Federalismo sin concretar, apuesta por las relaciones con los países del Mediterráneo y enroque en favor de la inmersión lingüística en las escuelas de Cataluña, pese a las numerosas sentencias de los tribunales que obligan a su modificación. Estas son las apuestas del PSC para el congreso federal del PSOE a celebrar en Sevilla el primer fin de semana de febrero.
Según ha publicado El País, este lunes, el PSC está centrado estos días, tras la elección de sus delegados al XXXVIII Congreso Federal del PSOE, en terminar de perfilar las enmiendas que presentaran en el cónclave socialista. Las tres más importantes o de mayor relevancia tienen que ver con temas polémicos, como la defensa de la inmersión lingüística declarada ilegal en su aplicación actual (tanto en Cataluña como en las Islas Baleares).

En contra de las sentencias de los tribunales
Varias federaciones del PSC, entre ellas la de Barcelona, han aprobado tres textos en los que se resume la huella que el partido quiere dejar en el PSOE gane quien gane la Secretaría General, es decir, ya sea Alfredo Pérez Rubalcaba (PSOE) o Carme Chacón (PSC).
El PSC aspira a que el PSOE renueve su compromiso (aprobado en el XXXVII Congreso Federal del PSOE en 2008 y ratificado en el Congreso en una muy discutida votación) con esta práctica escolar, que no permite la escolarización en español, pese a que las dos lenguas (catalán y español) son oficiales en Cataluña y, sobre todo, pese a que tanto el Tribunal Constitucional como el Tribunal Supremo y el Tribunal Superior de Justicia de Cataluña han dictado sentencias recordando que la Generalidad debe aplicar el bilingüismo escolar. Y no lo hace.

seguir leyendo--->

El Govern admite ante el juez que el español también es lengua vehicular

Día 24/01/2012 - 02.31h
La Generalitat reconoce en un escrito judicial al que ha tenido acceso ABC que el castellano también es lengua vehicular en el sistema educativo catalán, pero se opone a aplicar el bilingüísmo alegando que el gobierno autonómico tiene competencias para decidir el porcentaje de asignaturas que se imparten en cada idioma y, por tanto, mantener la inmersión lingüística. El escrito, que responde a un recurso de Impulso Ciudadano (IC), pone de manifiesto la resistencia del gobierno de Artur Mas a aplicar sentencias judiciales que ordenan garantizar la igualdad de ambos idiomas en el ámbito educativo, basada en el fallo del Tribunal Constitucional (TC) sobre el Estatuto.
En noviembre de 2011, la Sección Cuarta de la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña (TSJC) admitió a trámite un recurso de IC contra el decreto de la Generalitat 155/2010 que regula la dirección de los centros educativos públicos y del personal directivo profesional docente. Esta plataforma, presidida por José Domingo y defensora de los derechos de los castellanohablantes, alega que el artículo 6.d del decreto tiene como finalidad «garantizar que el catalán sea la lengua vehicular de la educación, administrativa y de comunicación utilizada normalmente en las actividades del centro».

viernes, 27 de enero de 2012

CIG Enseñanza, acusa a la Junta de Galicia de reducir 69% ayudas a normalización lingüística

Compartir en:
Agencias - Santiago de Compostela - 26-01-2012
CIG Ensino ha denunciado hoy en un comunicado de prensa la reducción del 69 por ciento en el presupuesto de la Consellería de Educación para las ayudas a los equipos de normalización lingüística de los centros de enseñanza durante el curso escolar 2011/12, respecto al de 2009/10.

La cantidad establecida en el curso actual es de 250.000 euros, 550.000 menos que en las convocatorias de los dos cursos anteriores y 750.000 menos que en las partidas asignadas antes de llegar el Partido Popular a la Xunta, afirma el sindicato.

El pasado año 935 centros se pudieron acoger a las ayudas con una dotación media de 853 euros.

'Educación tiene un objetivo claro, procurar la desaparición de nuestro idioma de los centros educativos y, por extensión, en la sociedad gallega', concluye el escrito.

LA LENGUA HERIDA, a lingua ferida

Recupero este artículo que encontré y que me pareción interesante. Algo se mueve aunque muy poco a poco, parece que el aire también se mueve entre los regionalistas.

de Diario de Pontevedra :

A lingua ferida


11/08/2008 - Xesús López Fernández
Cada dúas semás desaparece unha fala nalgunha rexión do mundo. O galego, afortunadamente, ten corda pra máis tempo. Pra algús anos, parece que non moitos. Se a Unesco calculaba hai pouco que o noso idioma podería desaparecer no horizonte dos 30 anos, agora podemos estar na situación da case-derrota final. Reconóceno incluso dende os púlpitos nos que se está a corta-lo bacallao normativo, a tentaren impoñe-lo galego inventado a golpe de normas desacertadas, divorciadas da fala como creación social; que queren leva-lo idioma, diría que oníricamente, a varios pastos. E apréciase que en diversas oficinas o funcionario, que debe ter instrucciós precisas de falar galego, faino como neofalante non imposto, e faino en galegués, o idioma da deriva nacionalista que, solermiñamente, vai esgazando o enxebrismo da lingua lar, a que veu marcando a nosa psicoloxía, e a nosa identidade como pobo. Pero un idioma non se constrúe ou deconstrúe con diccionarios nos que van inserindo verbas alleas á nosa fala ou retirando outras, vivas na oralidade salvadora. O Padre Sarmiento decíao no século XVIII: Facede o idioma a partir da fala. Conocedor da súa identidade sustantiva advertía da tentación fácil de ir polo carreiro do portugués, lingua máis diferente do galego do que algús quixeran. Como tamén Vicente Risco lembraba no 1910, en relación coas vacilaciós e arrandeo ortográfico á hora de fixar un canon coherente pró idioma; que non soubemos traballar científicamente o leigado cultural de Rosalía e Curros. Eso sigue a ser verdade a día d´hoxe. Pero co despotismo normativizador, cada nova actuación, discurso, decreto ou volta de rosca normativa, producen un maior afastamento social da lingua.

seguir leyendo --->

sábado, 21 de enero de 2012

A Mesa pola Normalización denuncia un caso de 'discriminación lingüística' en un hospital de Vigo

Vean y lean, así nos luce el pelo.
Atlántico
A Mesa pola Normalización Lingüística denuncia un caso de 'discriminación y vulneración de derechos lingüísticos' ocurrido en el Hospital de Fátima de Vigo, que es privado pero tiene un concierto con el Sergas.
A Mesa informa en un comunicado que, a través de la 'Liña do Galego', un paciente informó que en el hospital no facilitaban, en gallego, un documento de consentimiento para el tratamiento de datos personales como paso previo a una operación a la que se tenía que someter en ese centro una vez que el Sergas le había derivado a él.

La situación 'se volvió grave' cuando el paciente dijo que sólo firmaría el documento si estaba en gallego y desde el hospital, según la Mesa, 'le advirtieron, literalmente, que o firmaba el documento tal y como estaba, en castellano, o bien no podría ser operado en ese centro'.
seguir leyendo --->

viernes, 20 de enero de 2012

El BNG alerta de la reducción de las ayudas de normalización lingüística

La opinion

 El nuevo programa de ayudas para los servicios de normalización lingüística de los concellos que concede la Diputación supondrá "la destrucción de una treintena de puestos de trabajo", según denunció ayer el grupo provincial del BNG.

Los nacionalistas recuerdan que, hasta ahora, estas ayudas se concedían mediante un programa trianual y su cuantía era de 12.000 euros al año. La nueva convocatoria de la diputación, denuncian, elimina los acuerdos plurianuales y limita la subvención a los municipios de más de 7.000 habitantes o a agrupaciones de otros más pequeños. La cantidad concedida desciende hasta los 3.000 euros. Calcula la reducción de la partida de este área en los presupuestos provinciales en un 60%.
seguir leyendo --->

Lo suyo sería que las subvenciones se eliminasen de una vez, ya está bien que este grupito de gente que han vivido de la lengua sigan viviendo del cuento, habiendo como hay muchas urgencias económicas que subvencionar.

jueves, 5 de enero de 2012

Galicia 'normaliza' el gallego a base de subvenciones

Gfuente Libremercado

Los ayuntamientos gallegos se repartirán 520.000 euros para normalizar lingüísticamente sus municipios.
Por Pablo Molina 2012-01-05
El Ejecutivo de Núñez Feijoo continúa con el programa de normalización lingüística de la sociedad gallega, cumpliendo al pie de la letra lo establecido en el Plan General de Normalización de la Lengua Gallega diseñado y aprobado en 2004 por el ejecutivo autonómico entonces presidido por Manuel Fraga.

Este programa de imposición del gallego tiene múltiples vertientes, muchas de ellas impulsadas a través de la subvención pública.

En el caso de los ayuntamientos, el citado plan estableció la necesidad de "consolidar el papel normalizador de las corporaciones locales y de las diputaciones por medio de la generalización del uso del gallego como principal lengua de trabajo y comunicación con sus administrados". Así mismo, también incluyó la obligatoriedad de que el uso del gallego fuera la norma no sólo en las instituciones de la administración local, sino también en todas las empresas subcontratadas sea cual sea su actividad.


Vaya Novedad !!!!, lo peor no es que nos quieran hacer tontos con la llamada normalización, además se inventan el gallego o lo copian del portugués para diferenciarlo del castellano.
Hay gente dentro del PSOE y del PP que son más nacionalistas que los del BNG. Simplemente es patético. AH ! y los carteles y señales en los concellos ayuntamientos, es para vomitarles encima, no existe el castellano. Y Mariano mirando para otro lado.